新・ばら雑談 [2023/12/12] 現在試験的に『サイン』がなくても投稿できます
122 バロン 04/25 13:40:07  -1
英語の「Bro」って名詞として訳すなら「相棒」とか「アニキ」あたりかな?(ゲイ小説での話)
日本語のニュアンスでシコリティ変わってくるから翻訳が難しい…「親友」とかで直訳しちゃうとエロさ無くなるし

131 バロン 04/26 00:06:37  -1
>>122
Broはなんとなく付け加えるように言うことが多いし
わざわざ訳すとまどろっこしくなるから訳さないことのほうが多い
世界まる見えの海外番組の吹き替えみたいな口調になるくらいなら訳さないほうがマシ
>>122
> 英語の「Bro」って名詞として訳すなら「相棒」とか「アニキ」あたりかな?(ゲイ小説での話)
> 日本語のニュアンスでシコリティ変わってくるから翻訳が難しい…「親友」とかで直訳しちゃうとエロさ無くなるし